La comprensione del diritto by Giuseppe Zaccaria;

La comprensione del diritto by Giuseppe Zaccaria;

autore:Giuseppe Zaccaria; [Zaccaria, G.]
La lingua: ita
Format: epub
Tags: eBook Laterza
ISBN: 9788858100752
editore: edigita
pubblicato: 2012-11-14T23:00:00+00:00


4. Tradurre e interpretare

La recente traduzione in lingua italiana del BGB[406] costituisce un’iniziativa del tutto singolare nel panorama della cultura giuridica italiana. Singolare non solo per la sua eccezionale imponenza, ma anche per gli innumerevoli risvolti che un’operazione così rilevante presenta sotto il profilo linguistico, dogmatico-dottrinale, e, non da ultimo, filosofico-giuridico. In questo specifico caso la mole straordinaria di un testo normativo tanto complesso e la necessità di adottare criteri organici e sistematici hanno posto ai traduttori delicati e continui problemi, che tuttavia, grazie ad un eccellente lavoro di armonizzazione, sono stati brillantemente risolti con risultati molto soddisfacenti.

Proprio sulle implicazioni filosofico-giuridiche di questa traduzione, ma più ampiamente su alcune peculiarità del tradurre testi giuridici, vorrei soffermarmi, al fine di sottolineare il significato pregnante che «il compito del traduttore»[407] – per richiamare una celebre opera di Walter Benjamin – acquista quando appunto oggetto del tradurre è un testo giuridico.

L’opera, meritoriamente curata da Salvatore Patti, rende immediatamente disponibile al lettore italiano un fondamentale testo normativo, frutto di una cultura, quella tedesca, che ha profondamente condizionato – soprattutto grazie all’influenza della pandettistica – la nostra dottrina giuridica. Tale cultura ha offerto ai nostri civilisti un’ampia base per elaborare sofisticati dispositivi concettuali e raffinate costruzioni dottrinali – basti pensare alla celeberrima categoria del negozio giuridico, come figura generale di tutti gli atti di autonomia privata – ma anche soluzioni normative che, pur non sempre tenute nel debito conto dal legislatore, continuano ad ispirare la riflessione giuridica. Siamo tutti perfettamente consapevoli, ad esempio, di quanto in passato sia stato rilevante per la nostra cultura giuridica il trapianto e l’innervamento nel nostro sistema del contesto dei concetti e dei metodi accumulati dalla dottrina tedesca e, ancor prima, della vocazione della cultura tedesca per la logica e per l’elaborazione concettuale; di quanto in profondità quest’operazione culturale condotta sul modello codicistico abbia plasmato la formazione di intere generazioni di nostri giuristi[408], che saldarono nel linguaggio tecnico-giuridico neologismi di origine tedesca e tracce dell’antica tradizione romanistica.

Un discorso analogo, peraltro, può essere fatto per la traduzione italiana di un altro grande codice, il Codice Napoleone, che pure utilizzò una tecnica normativa ben diversa da quella del BGB, ma che a seguito della ricezione nell’intero territorio nazionale del sistema giuridico vigente in Francia esercitò parimenti un grandissimo condizionamento sulla nostra dottrina civilistica, dando luogo ad una «fertilizzazione» tra ordinamenti, di cui ancora oggi, se pur in misura sempre minore, tanto la nostra teoria quanto la nostra prassi risentono.

Ma qual è la specificità di queste importanti operazioni culturali e, più in generale, dell’opera del tradurre in campo giuridico? Quali problemi deve affrontare il traduttore quando l’oggetto del suo lavoro è un testo giuridico?[409]

Quasi ad esplicitare il compito non certo agevole che questo soggetto si assume, potremmo cominciare col dire che la traduzione giuridica è una forma di interpretazione[410]. Ciò si spiega innanzitutto considerando le peculiarità di un testo normativo. I testi normativi, a differenza di quelli narrativi, poetici, filosofici o scientifici, si caratterizzano infatti per la loro valenza autoritativa, per la loro



scaricare



Disconoscimento:
Questo sito non memorizza alcun file sul suo server. Abbiamo solo indice e link                                                  contenuto fornito da altri siti. Contatta i fornitori di contenuti per rimuovere eventuali contenuti di copyright e inviaci un'email. Cancelleremo immediatamente i collegamenti o il contenuto pertinenti.